Завдяки очільнику МЗС Андрію Дещиці нецензурну народну пісню про президента держави-агресора заспівали в усьому світі
Футбольні «ультрас» України, які приємно вразили своїм патріотизмом і єдністю під час Євромайдану, тепер прославилися на увесь світ. Щоправда, не без допомоги в.о. міністра закордонних справ Андрія Дещиці, який вивів витвір їхньої творчості на новий, міжнародний, рівень. Утім, нецензурна фанатська кричалка про президента Росії Володимира Путіна в Україні вже давно стала народною. Тож коли глава зовнішньополітичного відомства, намагаючись стримати обурених патріотів від штурму дипломатичного представництва РФ у Києві (і таки ж вдалося!), продекламував «Путін — х**ло!», приспів «ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла» підхопили не лише присутні учасники протестної акції.
Для переважної частини співвітчизників і вже точно для переважної частини української інтернет-спільноти Дещиця став героєм. Та що там казати — коли вчора пан в.о. міністра прийшов до Верховної Ради, деякі депутати аплодували йому стоячи. Серед них — і представниця фракції «УДАР», визначна українська письменниця Марія Матіос, яка підтримала дипломата, вдягнувши футболку з написом «ПТН ХЛО... Ла-ла-ла-ла». Так-так, уявіть собі — навіть інтелігенція, включно з тими інтелігентними патріотами, які ніколи не дозволяють собі висловлюватися «матюками, що роблять із тебе москаля», у цьому випадку сміливо промовляє «Путін — х**ло!!!». Без жодних «зірочок» чи «крапок». Людина, яка без жодних докорів сумління готова підім’яти під себе, спаплюжити й випалити твою Незалежну й Суверенну Державу, винищити до ноги її незламний народ і повністю задурити мізки «зламному», іншого «звання» не заслуговує. І так склалося, що термін на «х» у стосунку до Володимира Володимировича Путіна — вже ніби й не матюк...
Який такий Путін? А, той, що на «х»!
Якщо до виступу Андрія Дещиці, який спричинив хвилю обурення в російських ЗМІ, невибагливу пісеньку про Путіна виспівували переважно українці, то тепер простенький мотив підхопили й далеко за межами нашої держави. «Ра-ра-ра-ра» — виспівують у відповідному відеоролику японці, в чиїй мові немає літери «л». Пісенну підтримку українцям висловлюють німці, румуни, молдавани, мексиканці...
Офіційна Москва, зрозуміло, не приховує обурення. Хоча і його мережеві дотепники потрактували по-своєму. Мовляв, людей із прізвищем Путін у Росії — десятки тисяч. І лише завдяки міністру закордонних справ РФ Лаврову, який обурився недипломатичністю висловлювань Дещиці щодо президента, всі зрозуміли, про якого саме Путіна йдеться.
До речі, самому Лаврову британські ЗМІ негайно пригадали його власний досвід «недипломатичних» висловів. У 2008 році, невдовзі після вторгнення російських військ на територію Грузії, глава зовнішньополітичного відомства РФ під час телефонної розмови з міністром закордонних справ Великої Британії сказав фразу: Who are you to fucking lecture me? («Ти хто такий, мать твою, щоб мені вичитувати?»). Згодом Лавров заявив, що «це була цитата». Але, як на те пішло, й Дещиця теж відому фразу не придумав, а фактично процитував...
Труднощі перекладу
Не позаздриш і російській пресі. Судячи з усього, оминути скандальну «витівку» українського дипломата російські ЗМІ не могли — замість не згадувати про неї взагалі, всі вони старанно поінформували народ Росії про те, ким є їхній президент. Та оскільки називати Путіна так, як його іменують в Україні, російські засоби масової інформації нізащо б не наважилися, їм довелося проявити чималу винахідливість, намагаючись пояснити читачам-слухачам-глядачам про що, власне, йдеться.
Зазомбовані російською пропагандою користувачі інтернету, які на власні вуха мають змогу почути скандальний хіт української народної творчості, вдарилися в інші крайнощі. Вони на повному серйозі обговорюють чергові «проіскі Госдєпа» і «секретну розробку ЦРУ», без жартів запевняючи, що кричалку про Путіна придумали в Держдепартаменті або Центральному розвідувальному управлінні США, аби зомбувати нею українців (тобто «хахлов», «укров», «укропов» — так називають у Росії «тупих українців», на противагу зловмисним «бЕндєровцам-фашизоїдам-правосєкам»).
Іноземні ЗМІ також зіштовхнулися з чималими складнощами, описуючи подробиці чергового витка російсько-українського конфлікту. Передусім — із лінгвістичними, адже перекласти іншими мовами такий ємкий термін, як «х..ло», досить складно.
Так, авторитетна американська газета «Вашингтон пост» пише, що «українці називали останнім часом Володимира Путіна за його дурну славу не лише нацистом, диктатором, а й іншими словами, котрі означають для них те, що Путін є джерелом зла... Проте ніщо не викликало таку бурю несприйняття в Москві, як використання головним українським дипломатом Андрієм Дещицею хуліганського школярського епітету». Видання також цитує посла США в Києві Джеффрі Пайєтта, який назвав дії Дещиці, що своїм висловом розрядив ситуацію під російським посольством, «гідними кваліфікованого дипломата».
Британська газета «Гардіан», намагаючись перекласти вжитий щодо Путіна «термін» англійською мовою, запропонувала варіант fucker. Бельгійське видання Euractiv переклали його як dickhead. Саме цей варіант, схоже, найбільше сподобався західній пресі, яка відтепер надає перевагу саме йому. Можливо, тому, що саме в такому перекладі термін huylo нещодавно з’явився у популярному англійському словнику «непристойної» лексики Urban Dictionary. Як приклад у ньому наведено вживання цього слова саме щодо чинного президента Росії.
Енциклопедичні знання
І, звісно, не могла обійти такий популярний вислів мережева «Вільна енциклопедія» — Вікіпедія. Згідно з українським варіантом Вікіпедії, «українська народна пісня, інтернет-мем, який став популярним після російської інтервенції в Україну у 2014 році серед противників політики президента Російської Федерації Володимира Путіна як в Україні, так і за її межами, вперше документально зафіксована у Харкові 30 березня 2014 року, коли пісню виконали на спільному марші фанати «Металіста» і «Шахтаря». Згодом пісню підхопили фанати інших футбольних клубів».
Станом на вчора статтю про фразу «Путін — х**ло!» у Вікі було розміщено 14 мовами: українською, двома (офіційною та «націоналістичною») варіантами білоруської, болгарською, чеською, англійською, естонською, французькою, італійською, литовською, польською, сербською, турецькою та в’єтнамською мовами. Періодично з’являвся також варіант перекладу російською, проте його напрочуд швидко «випилювали». Нагадаємо, Вікіпедію пишуть самі інтернет-користувачі, кожен з яких може вносити зміни або оскаржувати певні статті Вільної енциклопедії. На момент, коли верстався цей номер «УМ», стаття під заголовком «Путін — х**ло (пісня)» в російськомовній Вікі була доступною, а зверху висіло уточнення: «Швидке видалення цієї статті оскаржується. Причина — формальним критеріям відповідає».
Леся Шовкун
АНЕКДОТИ В ТЕМУ
Дещиця дуже професійно виконав обов’язок дипломата — він у лаконічній формі доніс політикам усього світу те, що український народ так болісно, довго і безуспішно намагався зробити.
* * *
Новини Росії.
Указом президента Росії заборонено вголос вимовляти прізвище президента, щоб не викликати цілком логічну смислову асоціацію.
* * *
Російське МЗС відправило українському ноту протесту. У відповідь МЗС України відправило ноти і текст.
* * *
Вийшов мужик у гори і закричав:
— Ла, ла, ла!
— Путін х**ло-о-о... — за звичкою відповіла луна.
Джерело: http://www.umoloda.kiev.ua